|
|
|
Coditza
Junior
Locație: CPaB HQ
Data înregistrării: Nov 2001
Mesaje: 3,989 |
|

13 01 2006,
01:36 PM
|
|
|
 |
//kind offtopic
- Mah, am facut o piele de Firefox pentru site-ul chip
__________________
ADMINUL DE PE CHIP SUGE!
Fighter of the light, drinker of the dark, but Internet is for porn, Internet is for porn, grab your dick and double click,
Internet is for porn!
|
| |
|
|
|
|
|
alecs1
Membru
Locație: Timișoara
Data înregistrării: Jul 2004
Mesaje: 451 |
|

13 01 2006,
02:54 PM
|
|
|
 |
Citat:
|
Postat în prealabil de mihai56
SKIN = SKIN (sau chiar SCHIN, de ce nu?)
filière (fr.) = filieră
taraud (fr.) = tarod
bohrmaschine (germ.) = bormașină
schublehre (germ.) = șubler
etc.
Îți trebuie doar un pic de curaj. 
|
Petru că există alternative bune în limba Română. Bagi de seamă că nu m-am legat de maus, dvd sau mai știu eu ce
__________________
//Enjoy Linux
Enjoy Life
|
| |
|
|
|
|
|
Seghedin Mihai
Senior
Data înregistrării: Jun 2004
Mesaje: 803 |
|

15 01 2006,
07:01 AM
|
|
|
 |
Cunosc problema...cand se intampla sa dau nas in nas cu un Windows cu interfata in limba romana, parca m-as pierde in jungla...chiar zilele trecute am patit-o. Eram la calculatorul cuiva si a trebuit sa ma bag prin Folder Options de la Windows Explorer, normal ca era totul in romana...m-am lasat pagubas imediat.
|
| |
|
|
|
|
|
bomath
f/(2^6)
Locație: Rollin' on a keg.
Data înregistrării: Aug 2000
Mesaje: 2,392 |
|

15 01 2006,
11:34 PM
|
|
|
 |
Oare ar zice cineva că-i off-topic dacă v-aș îndruma către un tratament de dezintoxicare în ale snobismului?
O să fie interesant un anunț de tip „firmă românească, angajam secretară cu cunoștințe de Windows Romanian LIP și Office in Romanian”.
__________________
[/list]
|
| |
|
|
|
|
|
akenathon
Pharaon
Locație: Egiptul Antiq Tell-el-Amarna
Data înregistrării: Aug 2003
Mesaje: 3,130 |
|

16 01 2006,
10:03 AM
|
|
|
 |
se traduce asa: peleu', manca-ti-as!!! 
__________________
Quad non est in Internetum non est in mundo.
--------------------------------------------------------------
"Atat timp cat vei continua sa faci ceea ce faci, vei primi ceea ce primesti!"
|
| |
|
|
|
|
|
alecs1
Membru
Locație: Timișoara
Data înregistrării: Jul 2004
Mesaje: 451 |
|

16 01 2006,
07:25 PM
|
|
|
 |
oops, eu..., ce a vrut bomath să spună?
__________________
//Enjoy Linux
Enjoy Life
|
| |
|
|
|
|
|
senator
Membru
Locație: Bucuresti
Data înregistrării: May 2001
Mesaje: 255 |
|

16 01 2006,
08:51 PM
|
|
|
 |
Doar Dumnezeu e perfect. Fiecare dintre noi mai avem scăpări. Și el tot om este.
__________________
Sa traiesti o viata nu-i mult, dar daca traiesti drept, una-i de-ajuns!
|
| |
|
|
|
|
|
bomath
f/(2^6)
Locație: Rollin' on a keg.
Data înregistrării: Aug 2000
Mesaje: 2,392 |
|

17 01 2006,
10:31 PM
|
|
|
 |
Citat:
|
Postat în prealabil de Seghedin Mihai
[...] cand se intampla sa dau nas in nas cu un Windows cu interfata in limba romana, parca m-as pierde in jungla [...] Eram la calculatorul cuiva si a trebuit sa ma bag prin Folder Options de la Windows Explorer, normal ca era totul in romana...m-am lasat pagubas imediat.
|
Ajungem să nu suportăm termenii din limba română, pen' că-i „fancy” și „cool” să folosim engleza. Puah! Dacă cei care deja știu un program nu-și dau seama ce înseamnă termenii folosiți, termeni în limba utilizatorului, cum de au învățat să folosească acel program încă de pe când era „software” într-o limbă străină? Ăsta-i motivul pentru care am spus că strâmbatul din nas (la vederea programelor în limba română) nu-i decât o manifestare a snobismului. Snobism de țață în piață, mai exact.
__________________
[/list]
|
| |
|
|
|
|
|
lucas21
Membru
Locație: In my mind
Data înregistrării: Jan 2005
Mesaje: 467 |
|

17 01 2006,
11:23 PM
|
|
|
 |
Nu generaliza. Sunt și useri care au învățat să folosească programul respectiv într-o anumită limbă așa că e mai dificil să-l folosească în altă limbă mai ales dacă s-au obișnuit cu el. Dau exemplul Wordului pe care îmi este mai confortabil să îl folosesc în engleză decât în română tocmai pentru că nu am chef să stau 2 secunde să mă gândesc ce face fiecare buton.
__________________
Santa, lose some weight if you want to fit through the chimney. Ho, ho! :xmas:
Web Hosting: http://www.infranet.ro
|
| |
|
|
|
|
|
Ruddy
Senior
Data înregistrării: Sep 2003
Mesaje: 1,242 |
|

18 01 2006,
07:53 PM
|
|
|
 |
Citat:
|
Snobism de țață în piață, mai exact.
|
Corect. Ultimul sondaj realizat pe un eșantion reprezentativ de țațe din piață a arătat că acestea se simt lezate profund de termenul „grefe” de pe tarabe (multe dintre ele nici nu-l înțeleg), preferîndu-l, în snobismul lor, pe cel de „grapefruits”.
|
| |
|
|
|
|
|
Pisoi
Monsieur le Cat
Locație: SUA
Data înregistrării: May 2003
Mesaje: 5,769 |
|

18 01 2006,
08:30 PM
|
|
|
 |
Îmi pare rău, dar sunt un "țaț" snob, așa cum și bomath e patriot de paradă. Dat fiind că produsul e de import, nu văd care e problema denumirii de import. Și, mai ales, nu văd de ce deranjează folosirea limbii engleze în informatică. E de parcă ar deranja denumirile latine din medicină.
Apropo, în dexonline.ro nu am găsit "gref/grefă/grefe" cu sens de grapefruit(s). Nu văd de ce aș tuși de la "greipfrut".
Revenind la subiectul discuției, deși era o sugestie la mișto, "schin" este o variantă corectă de scriere, în limba română, a termenului străin. La fel ca "skin".
Last edited by Pisoi; 18 01 2006 at 08:40 PM..
__________________
"There are only two things that are infinite, the Universe and human stupidity, and I am not sure about the former." (Albert Einstein)
|
| |
|
|
|
|
|
Ruddy
Senior
Data înregistrării: Sep 2003
Mesaje: 1,242 |
|

18 01 2006,
09:27 PM
|
|
|
 |
Citat:
|
Revenind la subiectul discuției, deși era o sugestie la mișto, "schin" este o variantă corectă de scriere, în limba română, a termenului străin. La fel ca "skin".
|
După cum „grapefruit” a devenit în română ”grepfrut”, prescurtat „grep”. „Skin/schin” nici măcar nu mai trebuie prescurtat.
|
| |
|
|
|
|
|
Bobses
Senior
Locație: Iași
Data înregistrării: Dec 2003
Mesaje: 854 |
|

18 01 2006,
09:40 PM
|
|
|
 |
Din punctul meu de vedere ar trebui sa ramina skin; e un termen specific IT-ului. Cei care nu sint de acord cu el, considerindu-l cuvint strain, ar trebui sa se gindeasca la el ca la un neologism. Dar skin s-a impamintenit. Orice traducerea lui e neavenita si va fi, sint convins, prost inteleasa.
__________________
www.soferulamator.ro
Manelele ucid! Rămîi în viață!
|
| |
|
|
|
|
|
alecs1
Membru
Locație: Timișoara
Data înregistrării: Jul 2004
Mesaje: 451 |
|

19 01 2006,
02:59 AM
|
|
|
 |
iarăși
S-au dat anterior atâtea variante foarte bune/bune/bunicele. Skin nu s-a împământenit în limba română. Majoritatea utilizatorilor nu-s în stare să citească un mesaj de eroare al SO etc. S-a împământenit în mintea unora (puțini) care ar crede că e ceva ieșit din comun. Am kde în română și ghici ce, cine nu e obișnuit să stea cu orele pe comp se descurcă pe compu meu mai bine ca înainte, chiar dacă știe engleză.
Mai ghicește o chestie, de ce se chinuie lumea să facă interfețe intuitive? Pentru 1% care se stiu cu compu și implicit știu ce e ăla skin?!
__________________
//Enjoy Linux
Enjoy Life
|
| |
|
|
|
|
|
mihai56
Senior
Locație: București
Data înregistrării: Feb 2004
Mesaje: 938 |
|

19 01 2006,
12:31 PM
|
|
|
 |
Cuvântul skin nu are un echivalent evident în limba română și după părearea mea, traducerea lui nu se va impune în timp.
În plus, skin este un cuvânt foarte scurt. Să nu uităm că în limba română există, de exemplu, burghiul de filetat și totuși s-a renunțat la această denumire, preferându-se tarodul. Deci, o denumire străină, dar adaptată la limba română s-a impus în fața unei denumiri mai lungi (care și ea la rândul ei este tot de împrumut ).
__________________
Mama proștilor e mereu gravidă...
|
| |
|
|
|
|
|
Muntealb
Junior
Locație: Bucuresti
Data înregistrării: Nov 2002
Mesaje: 49 |
|

19 01 2006,
10:04 PM
|
|
|
 |
Eu propun termenul "COSTUM" ca echivalent al englezescului "skin" folosit in informatica. Este scurt si reflecta sensul cuvintului original chiar mai bine decit acesta (costumul il poti schimba cu usurinta, pielea in nici un caz). Eventual se poate folosi "COSTUMATIE" (schimba costumatia, costumatie noua, etc.), dar eu prefer prima varianta.
Bill, limba engleza nu este compatibila cu romana, deoarece nu este o limba fonetica. Toate cuvintele importate ar trebui adaptate, dar in ziua de azi se alege calea minimei rezistente intelectuale, adica importarea neschimbata a cuvintelor englezesti. In secolul 19, cind s-au introdus in romana o multime de cuvinte frantuzesti ele au fost in prealabil adaptate pentru limba romana, de exemplu nu s-a luat direct "physiologie", ci a fost transformat in "fiziologie". Daca tot sintem la medicina (provenit din frantuzescul "medecine", evident adaptat) termenii latinesti din medicina nu deranjeaza pentru ca nu apar ca atare (nemodificati) decit la anatomie, in cazul careia exista o conventie internationala respectata de toata lumea (inclusiv de catre chinezi, rusi, etc.) pentru denumirea "componentelor" corpului uman (asta nu inseamna ca daca spunem "cap" si nu "caput" gresim cu ceva). In plus latina este o limba fonetica, deci importul de cuvinte din latina decurge mult mai usor decit cel din engleza si nu produce probleme gramaticale (pluraluri ciudate, de genul "mouse-i") asa cum o fac multe din englezisme.
Parerile mele pe tema adaptarii limbii romane actuale la importul masiv de neologisme englezesti pot fi citite in materialul de la adresa : http://muntealb.com/LimbaRomana-bn.htm
__________________
Manuale in limba romana pentru Asamblare PC, Întreținere PC, Utilizare Windows, Promovare de Situri Web. Traducere de Softuri : http://muntealb.bravehost.com
|
| |
|
|
|
|
|
_adrian_
☺
Locație: Bucuresti
Data înregistrării: Dec 2001
Mesaje: 1,786 |
|
|
|
|
XmasBug
Retras
Data înregistrării: Mar 2002
Mesaje: 2,127 |
|

19 01 2006,
10:52 PM
|
|
|
 |
Si totusi flamboi e cu diacritice sau nu?
|
| |
|
|
|
|
|
Ruddy
Senior
Data înregistrării: Sep 2003
Mesaje: 1,242 |
|

19 01 2006,
11:14 PM
|
|
|
 |
Citat:
|
Bill, limba engleza nu este compatibila cu romana, deoarece nu este o limba fonetica.
|
LOL. Ce-i aia limbă fonetică? Te pomenești că există și limbi nefonetice. Dacă tot folosim jargon lingvistic, să înțelegem măcar termenii.
Citat:
|
Postat în prealabil de http://ro.wikipedia.org/wiki/Fonem
În limbajul curent, o limbă în care "se scrie așa cum se vorbește" este adesea numită "limbă fonetică." Această expresie este incorectă din cel puțin două motive. O limbă fonetică ar însemna pe de o parte "o limbă care se vorbește," ceea ce nu coincide cu sensul în care este folosită expresia. Lingvistic vorbind, o limbă fonetică este o limbă care se scrie notînd fiecare sunet și fenomen articulator cu un simbol unic, așa cum se procedează în transcrierile fonetice foarte exacte. Un termen pentru așa-zisele limbi fonetice, care să fie în același timp corect și explicit, este limbi scrise fonemic, în care fiecărui fonem îi corespunde un simbol scris unic.
|
Citat:
|
cind s-au introdus in romana o multime de cuvinte frantuzesti ele au fost in prealabil adaptate pentru limba romana, de exemplu nu s-a luat direct "physiologie", ci a fost transformat in "fiziologie".
|
La fel cum „skin” poate că va deveni „schin”, deci va fi adaptat la limba română. După modelul lui „maus/mauși”.
Citat:
|
Eu propun termenul "COSTUM" ca echivalent al englezescului "skin" folosit in informatica.
|
E o idee. Dar dacă se va impune un cuvînt românesc, presimt că va fi unul cu sens mai general, mai abstract („aspect”, „interfață” ) sau mai neutru („fațadă” ) și nu „gîtlegăuri” gen „piele”, „costum”, „înveliș”.
|
| |
|
|
|
|
|
Muntealb
Junior
Locație: Bucuresti
Data înregistrării: Nov 2002
Mesaje: 49 |
|

20 01 2006,
12:52 AM
|
|
|
 |
Ruddy, a incepe un mesaj cu acronimul LOL nu e cea mai indicata metoda pentru a atrage atentia asupra a ce ai de spus. Dar lasind asta la o parte chiar si in articolul din Wikipedia se vorbeste despre "limba fonetica" ca despre un termen din limbajul curent. Fara indoiala ca mai corect este "limba cu caracter fonetic" (asa cum spun in materialul de pe situl meu), "limba cu caracter fonemic" sau expresia folosita de autorul articolului din Wikipedia "limba scrisa fonemic". Oricum acest lucru are prea putina importanta in discutia de fata, daca este sa ne concentram in principal asupra fondului (adaptarea limbii romane la importul de englezisme) si nu asupra formei (corectitudinea terminologica extrema).
Ma indoiesc ca "schin" va fi vreodata acceptat, fie si pentru simplul motiv ca are o sonoritate care aduce prea mult cu a cuvintului "chin". Dar nu numai atit, printr-o pura coincidenta una dintre expresiile cel mai uzitate in care ar fi inclus acest nou cuvint ar urma sa fie "schimba schinul" care nu suna deloc bine.
Ma surprinde faptul ca tu asociezi cuvintul "costum" cu mult hulitul "gitlegau", cele doua neavind nimic in comun. Citeste materialul "Limba Romana in Epoca Informaticii" de pe situl meu (a carui adresa am dat-o mai sus) si vei afla poate cu stupoare ca in limba engleza "gitlegaul" este la mare cinste. Afirmatia este valabila atit ca sens general (multe cuvinte englezesti sint formate prin fuziune, la fel ca si romanescul gitlegau), cit si ca sens literal (in USA se foloseste pentru cravata cuvintul "necktie" [git+legatura], corespondentul perfect al gitlegaului autohton). Deci se poate spune ca un cuvint care a fost ostracizat in limba romana, fiind folosit doar ca termen peiorativ si-a facut o adevarata cariera in USA unde oamenii pun pe primul loc carcaterul pragmatic al limbii si nu cel estetic.
Cuvintele "aspect" sau "interfata" nu sint potrivite pentru ca sint prea generale. Nu vad de ce nu ar fi adoptat "costum", care provine din limbajul de zi cu zi, nepretentios, la fel ca si englezescul "skin". Ce rost are sa folosim pentru termenii informatici cuvinte pompoase atita timp cit englezii folosesc cuvinte absolut banale ?
P.S. _adrian_ si XmasBug, bun venit pe lista mea de persoane ignorate pe acest forum.
__________________
Manuale in limba romana pentru Asamblare PC, Întreținere PC, Utilizare Windows, Promovare de Situri Web. Traducere de Softuri : http://muntealb.bravehost.com
|
| |
|
|
|
|
|
Utilizatori activi care vizualizează acest topic: 1 (0 membrii și 1 vizitatori)
|
|
|
| Instrumente pentru topic |
|
|
| Moduri de afișare |
Mod liniar
|
Reguli de postare
|
Nu putețiposta subiecte noi
Nu puteți posta răspunsuri
Nuputeți adăuga fișiere
Nu puteți edita posturile dumneavoastră
Codul HTML este Oprit
|
|
|
|
|
|
| |
|
|